「「原因」と「結果」の法則」のカスタマーレビュー
やっぱりいい本ですよね
人から勧められたわけでもなく、
なんでこの本を手に取ったか忘れてしまいましたが、
最初読んだ時にいい意味でとても衝撃的だったのを覚えています。
何か悪いことが起きた時に自分のせいではなく、他人のせいにする。
そんなことを以前はよくやっていました。
今思うと自分はとても「イヤなやつ」だったと思います(笑)
この本を読んでから、何かトラブルが起きた度に読み返しています。
その読み返す毎回毎回とても勉強になっています。
少しずつ、他人のせいではなくみずからが生み出している原因に着目するようになりました。
まだ素敵な人間にはなりきれていませんが、
自分の近くにいる何人かの人から「明らかに人間が良くなった」と評価をもらえる結果となり、
今はとても嬉しい気持ちです。
まっすぐな気持ちにしてくれる一冊
この本はとてもいい本でした。
いい本なので、長く長く読み継がれているのでしょうね。
とっても抽象的なコトバで恐縮ですが、著者ジェームズ・アレンの崇高な生き方、人柄がにじみ出ていて、じわじわと伝わってくるんです。
この人は、「ハッタリ」でこの本を書いたのではなく(当たり前ですが)、
自らの人生の中でつかんだことを謙虚に誠実に書いている感じです。
我が心までもが静まって、しみじみと「まっすぐに生きよう」と思えてくるというか。
きっとジェームズさんは、読者の幸せを心から願って、この本を執筆したのだろうなぁと。
「思い」がすべて。我、思う、ゆえに、我あり。
だからこそ、もっともっと良き思いを毎日発せる自分となっていきたいものだと、思わせてくれる一冊でした。
普遍的な原則がそこにある
2人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
もう、100年以上前に書かれている本ではあるが、
内容は色あせることなく、現代の自己啓発書が、
すべてこの本から派生したものだということを理解できる。
「思い」が人を作り、人格を作るという、普遍的な大原則が、
美しい文章で表現されており、自己啓発書の古典の大作として、
これからも引き継がれていく内容だと思う。
悩んだり、くるしんだりしたときにこの本を開くということは、
他のどんな本を読むよりも効果的であるということは間違いない。
なぜなら、普遍的な「原則」が書かれてあり、それに例外は存在しないからだ。
私の座右の書のひとつであり、これからも大切に読んでいきたいと思う。
原因と結果の法則
「わたしたちがどんな策略を用いようと、その法則は変えることはできません」「原因と結果の法則」は、目に見える物質の世界においても、目に見えない心の世界においても、つねに絶対であり、ゆらぐことがないのです」〜本の帯より
他の翻訳者との読み比べも面白い
2人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。
日本人にはスッと入ってくる題名「原因と結果の法則」翻訳=坂本 貢一。
たまたま同時期に『ジェームズ・アレンの成功と勇気の「泉」』翻訳= 樋口 謙一郎を入手。
どちらの本が先に出版されたのかを調べたら、原題が同じAs A Man Thinketh.で、同じ本だった。
訳者の坂本さんが1950年生まれで、樋口さんが1973年生まれと、
翻訳歴も違えば年代も親子ほども違う。
興味深かったので、両書を読み比べて見た。
樋口さんの訳文は日本語としての流れがなめらかで読みやすく、坂本さんの断定的な表現を、ソフトタッチに言い変えているように見受けられる部分もあった。
一方、坂本さんの訳はカッチリしていて力強く、読み手にパワーを感じさせる。
※ふたりの訳文の違いの根底には、「魂は永遠」であるかどうかの認識の差異がでているようで面白かった(私見)。
なぜ、同じ原題の本が他国では違う題名で複数出版されるのか、読者としてはまぎらわしい。
ジェームズ・アレンが英国外での著作権を放棄しているために、他の国では彼の本を自由に出版できるということだそうだ。
すでにいろいろな訳者の同じ本が複数出版されているようだ。
薄い本ではあるが、内容は濃厚で深淵、簡潔。
値段以上の内容である。
この手の本は読み手の成長のレベルに合わせて、理解度が深まると言われるので、何度も読み直す価値のある本であると思う。
「原因と結果の法則」の中に「環境は思いから生まれるものである」とある。
興味深いことに仏教にも「依正不二」という同様の哲学がある。
ベストセラーになった「ザ・シークレット」ロンダ・バーン著では、ジェームズ・アレンの「原因結果の法則」を応用し、行動で「思い」を引き寄せ、実現していく方法が詳細に具体的に書かれているので興味深かった。
「ユダヤ人大富豪の教え」本田健著の中にも、思いが環境を引き寄せるという法則が書かれていた。
幸せな人生の成功者になれる基本法則は、共通しているようだ。